Megújult és kibővült magyar–német és német–magyar online szótárak

2022. 09. 30.

FacebookTwitterPinterestLinkedIn

Megújult és kibővült az Akadémiai Kiadó magyar–német és német–magyar online szótára. Mindkét irányban ezernél több változtatás található, amelyek jellemzően új szócikkek vagy új jelentések, szókapcsolatok.

Az elmúlt évtizedek a szakadatlan műszaki és tudományos fejlődésen túl több világméretű történést hoztak magukkal, amelyek tematizálták a különböző nyelvű társadalmak életét és megjelentek a nyelvek szókincsében, frazeológiájában. Az alábbiakban ezek közül félkövér szedéssel kiemeljük azokat, amelyek sok továbbival együtt a megújult szótárpárban új elemként szerepelnek.

A migráció (Migration) mint globális jelenség annyira felerősödött, hogy egyenesen migránsválságról (Migrantenkrise), menekültválságról (Flüchtlingskrise) beszélhetünk. Az illegális migráció ellen a határvédelem éjjellátó készülékekkel (Nachtsichtgerät), hőkamerákkal (Wärmebildkamera) próbál fellépni, míg a belépett migránsok az adott országban befogadóállomásokra (Erstaufnahmestation) kerülnek, azonban vannak, akikre kitoloncolás (Abschiebung) vár.

Néhány éve az egész világon elterjedt a koronavírus (Coronavirus). A közgyógyellátás (öffentliche medizinische Versorgung), a háziorvosi rendelők (Hausarztpraxis) nehezen tudtak megbirkózni a túlterheléssel. A fertőzés terjedését távmunkával (Teleworking) és távoktatással (Teleteaching) próbálták fékezni.

A közelünkben nemrég kirobbant fegyveres konfliktusban a hagyományos hadviselési eszközökön kívül megjelentek a drónok (Drohne) és a kibertámadások (Cyberangriff) is.

Mindeközben az informatikai, technikai fejlődés egyre-másra új tárgyak és fogalmak elnevezését tette szükségessé: okostelefon (Smartphone), okostévé (Smart-TV), pendrive (USB-Stick), önvezető autó (selbstfahrendes Auto), sávelhagyás-figyelő (Spurhalteassistent), táblagép (Tablet), kártyafüggetlen (ungesperrt), hibridautó (Hybridauto) stb. A gazdasági szókincsből közismertté válnak olyan szavak, mint hitelminősítés (Kreditrating), bankolás (Banking), kiszervez (outsourcen), KKV (KMU) stb. És persze a bizalmas stílusú köznyelv az élet legkülönfélébb területein teremt lexikális újításokat: villant (blankziehen), vág (blicken), pacsizik (sich abklatschen), ökölpacsi (Gettofaust), lájkol (liken),betép (zudröhnen), bemutat (den Stinkefinger zeigen); r/e Biodeutsche (született német), Dampfer (elektromos cigaretta), Warmduscher (balfék), Stromer (elektromos jármű).

A magyar nyelv vonatkozásában először most kerültek be a két szótárba a legutóbbi helyesírási változások, vagyis itt már árbóc, búra stb. jelenik meg, illetve külön van írva a síkra száll, a cigány gyerek, sós kifli stb. Utaló címszóként azonban – német–magyar szótáraink hagyományához híven – megmaradt a régi írásmód is: sóskifli [az új helyesírás szerint]sós sós kifli (vagyis a sós címszó alatt a sós kifli szókapcsolatot kell keresni). Az immár egybeírandó szavak, mint nyitvatartás vagy fekvőbeteg csak az új formájukban szerepelnek.

Két órás ingyenes próbaverzió a www.szotar.net-en.
Előfizetés: https://akademiai.hu/o900x00005-nemet-szotarcsomag-online-elofizetes-1-ev.html

Kategória:Német nyelv

Kapcsolódó bejegyzések

arrow_circle_left
arrow_circle_right