warning
Maradjon belépve
Elfelejtett jelszó
FiókomSzótáraimTermékaktiválás
Kijelentkezés

Útmutató a dátumok helyesírásához

2020. 04. 02.

FacebookTwitterPinterestLinkedIn

Bármerre sodorjon is az élet a nagyvilágban, a dátumok úton-útfélen szembejönnek majd. Dátumoznod kell egy albérleti vagy munkaszerződést, meg kell beszélned egy értekezletet a következő hónapra e-mailben, vagy éppen chaten fogsz időpontot egyeztetni egy barátoddal. Márpedig ahány nyelv, annyiféle helyesírási szabály létezik a dátumokra.

Egyes országok például a magyartól teljesen eltérő logikát használnak. Ilyen például – hogy csak a legnépszerűbb nyelveket említsük – az angol, a német, a spanyol, az olasz vagy a francia. A nyelvtanulás során érdemes tehát külön hangsúlyt fektetned a hónapokra, napokra és évekre is. Olvass tovább, és ismerd meg a legfontosabb tudnivalókat!

A magyar dátum helyesírásának alapelvei

A magyar helyesírás egyrészt szigorú, másrészt viszont rugalmas a dátumok helyesírásával kapcsolatban. Persze, mint minden nyelvtani szabály, ez is folyamatosan változik: ami száz éve helyes volt, ma már rossz, és fordítva. A magyar nyelvben alapvetően négyféle módon írhatod le a dátumot:

  • 2019. december 25.
  • 2019. 12. 25.
  • 2019. dec. 25.
  • 2019. XII. 25.

Az évszámot és a napot tehát mindig arab számokkal kell írnod, a hónapokat azonban római számmal is jelölheted. Sőt, a hónapok neve rövidítve is helyes, nem szükséges a teljes alakot használnod. Bár a szabályzat nem szól arról, hogy mikor melyiket szabad használni, hivatalos iratokban a teljes alakos változat a javasolt.

Anyanyelvünkben a dátumok kapcsán a ponthasználat okozhatja a legtöbb fejtörést. Az évszám mögött csak akkor nincs pont, ha például egy névutó követi vagy birtokos szerkezetben szerepel:

  • 1956 utáni
  • 1956 hősei

El kell hagynod a pontot, amennyiben az évszám alanyként szerepel egy mondatban, vagy kötőjellel kapcsolsz hozzá valamit:

  • 1956 fontos esemény
  • 1956-os forradalom

Gyakori hiba az összekapcsolt számneveknél felmerülő ponthasználat. Ezt egyszerűen megjegyezheted: csak a második szám után kell a pont.

  • 2018–2019.
  • 2019. december 25–26.

A dátumhoz ugyanakkor az óra és a perc is hozzátartozhat. Itt szerencsére nincs nagy bonyodalom, a betűvel írt verzió teljesen helyesnek számít:

  • 13 óra 43 perc

Az angol dátumok helyesírása

Brit angol

Első ránézésre a britek nagyon másképp értelmezik a dátumot, mint mi. Ez azonban csak a felszín: a december 25-e lényegében azt jelenti, hogy decembernek a 25. napja. Angolul: 25th day of December. Ha a day szót lehagyjuk, máris megkapjuk a brit dátumot: 25th of December vagy 25 December – és végül az évszám, 2019. Jól látod, a hónapot mindig nagy kezdőbetűvel kell írnod.

A kiejtés terén némileg trükkös a dolog, hiszen az of szót akár el is hagyhatod, ilyenkor azonban a hónappal kezdődik a dátum élőszóban:

  • 25 December 2019 – December the twenty-fifth twenty-nineteen vagy the twenty-fifth of December two thousand and nineteen.

Amerikai angol

Az USA-ban használt angol abban mindenképp megegyezik a brittel, hogy a hónap és nap itt is az évszám előtt szerepel. Az amerikaiak azonban a hónapot írják előre, az év elé pedig vesszőt tesznek:

  • December 25, 2019

A kiejtés kapcsán is van némi eltérés, hiszen az amerikaiak gyakran elhagyják a the névelőt:

  • December 25, 2019 – December twenty-fifth twenty-nineteen

A sorszámképzés szabályai a következők majdnem minden szám esetében, mindkét verzióban:

  • Szám + „th” (5th, 6th, 7th)
  • Kivéve: 1st, 2nd, 3rd, és ennek megfelelően 21st, 22nd, 23rd

Így írjuk helyesen a német dátumokat

A német dátumozás eltér a magyartól, viszont nagyon hasonlít az angolra. Azaz, míg idehaza az év/hónap/nap logika van érvényben, Németországban vagy éppen Ausztriában a nap/hónap/év. Hasonlóan szignifikáns különbség, hogy a német helyesírás szerint az év után semmilyen esetben nem kerül pont.

  • 25. Dezember 2019 vagy 25. 12. 2019

Ha igazán szofisztikált akarsz lenni, a haben igével is kifejezheted a dátumot (ügyelve arra, hogy a névelő és a sorszámnév tárgyesetbe kerül):

  • Wir haben den 25. Dezember. – December 25-e van.

Az sem mindegy, milyen típusú levél aljára kell dátumot biggyesztened. Jobban mondva a végére, hiszen német nyelvterületen ez a szokás. Ha hivatalos levelet írsz, minden esetben tüntesd fel a helységnevet is. Baráti levelezésekben ez az elem ugyanakkor elhagyható.

  • Hivatalos levél: Budapest, 25. Dezember 2019 vagy Budapest, den 25. 12. 2019
  • Baráti levél: 25. Dezember 2019 vagy 25. 12. 2019

A német dátumozásban hangsúlyos szerepet kapnak az időhatározók. Egyesek önálló szavakként léteznek (gestern = tegnap, morgen = holnap), míg mások bizonyos helyzetekben bukkannak fel.

  • Születési dátum: Ich bin am 4. August 1984 geboren – 1984. augusztus 4-én születtem
  • Órakor: um 7 Uhr – 7 órakor
  • Évszakok: im Sommer – nyáron
  • Ünnepek: zu Weihnachten – karácsonykor
  • Évszám előtt: Im Jahre 2019 – 2019-ben (régies írásmód, de azért még találkozhatsz vele)

Egy-két jellegzetes nyelv dátumainak írása

Olasz

Hasonlóan a legtöbb európai nyelvhez, az olasz is a napot veszi előre, mögé kerül a hónap, végül az év. Ellentétben azonban az eddig bemutatott nyelvekkel, Olaszországban sehova nem kerül pont:

  • 25 dicembre 2019 – 2019. december 25.

Az egyetlen kivétel, ha mindent számmal írsz le a dátumban. Ilyenkor a nap és a hónap mögé kell a pont, az évszám mögé azonban nem:

  • 25. 12. 2019

Ha a dátum a hónap első napját jelöli, sorszámmá alakul az 1:

  • 1° dicembre 2019 – 2019. január 1.

Egy szó elegendő, ha azt szeretnéd írni, hogy valahányadikán, az pedig az il névelő:

  • Il 25 dicembre 2019 – 2019. december 25-én

Francia

Talán nem fogsz meglepődni, de bizony a franciák is fordítva gondolkodnak, azaz először a napot írják le, majd a hónapot és csak a legvégén az évet. A keltezés során pedig nem maradhat el a le névelő:

  • Le 25 décembre 2019 – 2019. december 25.

A pontok a franciában sem játszanak, még az évszám után sem kell kitenned, a hónapot pedig általában betűvel írják, nem számmal.

Fordításnál gondot okozhat, ha rövidítéssel találkozol, ugyanis a franciában a június és a július első három karaktere megegyezik (juin és juillet). Ilyenkor sajnos csak a szövegkörnyezetből tudod kikövetkeztetni, hogy melyik hónapról van szó.

Hogy ne legyen félreértés

Több mint kellemetlen, ha rosszul értelmezel egy dátumot egy fontos levél vagy esemény kapcsán. Márpedig könnyen megeshet, ha nem ismered az adott nyelv szabályait. A 19.11.20. magyarul 2019. november 20-át jelzi, egy angol vagy német azonban valószínűleg 2020. november 19-eként értelmezi. Ha ez egy meeting, egy évvel fogjátok elkerülni egymást!
A legfontosabb tudnivaló tehát az, hogy az adott nyelv milyen sorrendben használja a dátum elemeit. Ha szóban kommunikálsz, azt is tudnod kell, milyen nyelvtani szabályok vonatkoznak a kiejtésre. Végül a pontok szerepével is tisztában kell lenned, főleg, ha üzleti vagy hivatalos levelet írsz. Utóbbi esetben ügyelj a hónapok helyesírására is!